20130801

命名前請三思


是看完中文化 J-net 後的碎碎念來著。



...看到 關傑尼∞ 心裡只有一個想法,那就是:
這個團體是完全放棄進軍海外(起碼是已經放棄中文市場了吧我想)了嗎?

想想,都到別人的地盤了,站上舞台時能不亮一下中文嗎?
難道你們要對著群眾大吼:

『大家好~我們是最強最厲害的關節泥巴~』

不選字看起來好像這個團一直在跌倒安捏....








矮額我的天啊越想越驚悚!(抓亂頭髮)
而且我看到傑尼兩個字只會一直想到傑尼龜啊!!!

就是你了!傑尼龜!


但其實人家傑尼龜的日文名字是ゼニガメ
說起來 ゼニ=銭 也還算和村上信五是好朋友呢 ...... ←喂!! 





2 則留言:

  1. 最近的官方翻譯讓我想念起了娜娜XD
    還記得以前說過很高興有台灣人的佛心翻譯可以看
    目前的官方翻譯似乎簡繁差很多啊
    看來看去還是覺得娜娜的語言造詣很好
    難道接下來是要學韓文嗎@@

    回覆刪除
    回覆
    1. 矮牙~妳破了我的梗啦!
      我真的是開始"要"學韓文啦 XDDD

      自從推出官方版翻譯之後,每週少了個小樂趣我也是百般惆悵。
      但我基本上秉持著不與官方爭利的原則,也只好就此收山。
      不過,要我每個月多交一筆錢看翻譯版本我是抵死不從的~~!XD

      但說真的,每個禮拜少了這點小樂趣之後,
      我跟關八真的越行越遠了我也不知道該怎麼辦才好呀~

      刪除